本文作者:访客

电影《浪浪山小妖怪》字幕疑现错别字,多方回应

访客 2025-08-17 15:07:46 8239
电影《浪浪山小妖怪》字幕出现错别字引发关注,涉及方作出回应,经核实,字幕中的错别字属于制作阶段的疏忽,正在积极采取补救措施,制片方、字幕组和观众都在关注此事的进展,并呼吁观众谅解,正在对错误进行纠正,以避免类似情况再次发生。

近日,暑期热映的国产二维动画电影《浪浪山小妖怪》因一处字幕用词引发关注。有网友指出,影片中取经小团队打死老鼠精后,一位大娘在赠鞋时说道“你们走远路,废鞋”,字幕中将此处表述为“废鞋”,而网友认为正确写法应为“费鞋”。

电影《浪浪山小妖怪》字幕疑现错别字,多方回应

图/网络截图

观众分析,“费鞋”中的“费”取“耗费”之意,结合“走远路”的语境,指长途行走会磨损鞋子,符合日常表达习惯;而“废鞋”意为“废弃的鞋子”,在该语境下不合逻辑且非常用表达。武汉某影城客服回应字幕确为“废鞋”,但表示上述两种写法网上均有使用。

电影《浪浪山小妖怪》字幕疑现错别字,多方回应

图/网络截图

针对争议,8月16日,经视直播记者尝试联系该片出品方上海美术电影制片厂、上影元(上海)文化科技发展有限公司,公开电话均无人接听。之后,记者联系出品方之一上海猫眼影业有限公司,相关客服人员表示会记录反馈并上报。

8月17日,华中师范大学教授张三夕在采访中指出,从语言逻辑和日常用法来看,“走远路”搭配“费鞋”更为合理。“‘费鞋’是生活中常用表达,指鞋子容易被耗费,而‘废鞋’强调鞋子已废弃,与‘走远路’的语境不匹配,现代汉语中很少这样使用。”他认为“废”在此处是一个明显的错别字。

截至8月16日19点34分,猫眼专业版数据显示,《浪浪山小妖怪》累计票房已突破9亿元(含预售),在登顶中国影史二维动画电影票房冠军后,又创票房新高。

阅读
分享